Версия для слепых
Двуязыкая муза авторский перевод в русской поэзии
Двуязыкая муза авторский перевод в русской поэзии
Санкт-Петербург, Бостон : Библиороссика, Academic Studies Press2023

Двуязыкая муза авторский перевод в русской поэзии

Санкт-Петербург, Бостон : Библиороссика, Academic Studies Press2023

В книге "Двуязыкая муза" анализируется творчество семи русских поэтов, переводивших собственные стихи на английский, французский, немецкий или итальянский языки. Исследуя автопереводы Иосифа Бродского, Владимира Набокова, Марины Цветаевой, Василия Кандинского, Елизаветы Кульман, Андрея Грицмана и Кати Капович, Адриан Ваннер рассматривает функционирование вербального творчества на разных языках, проблему перевода и причуды дву- язычной идентичности.

Ваннер утверждает, что кажущаяся маргинальность автоперевода проистекает из романтического отношения к родному языку и оригинальному тексту. Беспрецедентное рассеяние русскоговорящих по трем континентам привело к появлению нового поколения русских, которые представляют собой более восприимчивую среду для многоязычного творчества

Читать аннотацию полностью Скрыть аннотацию

Библиографическое описание

Скопировать
Ваннер А. Двуязыкая муза авторский перевод в русской поэзии / Адриан Ваннер; перевод с английского Николая Махлаюка. — Санкт-Петербург, Бостон : Библиороссика, Academic Studies Press, 2023. — 301, [1] с.; 22. — (Современная западная русистика); ISBN 979-8-887190-74-7, 978-5-907532-46-5.

Детальная информация

Код документа в НЭБ
000200_000018_RU_NLR_BIBL_A_016337678
Каталог
Автор(ы)
Заглавие
Двуязыкая муза авторский перевод в русской поэзии
Место издания
Санкт-Петербург, Бостон
Год издания
2023
Объем
301, [1] с.
Ответственность
УДК
821.161.1.09
Язык
Русский
Общее примечание
Загл. и авт. ориг.: The bilingual muse / Adrian Wanner

Другие документы из источника "Российская национальная библиотека (РНБ)" — Книги

И. Г. Матвеева, Н. В. Николаев
Санкт-Петербург : Изд-во Российской национальной библиотеки, 2025
Российская национальная библиотека (РНБ)
Доступ: свободный
Шнеерсон Шолом-Дойв-Бер
Москва : Благотворительный фонд "770", 2025
Российская национальная библиотека (РНБ)
Доступ: свободный
Российская национальная библиотека
Санкт-Петербург : Изд-во Российской национальной библиотеки, 2025
Российская национальная библиотека (РНБ)
Доступ: свободный
Адольф Лазарев
Москва : Модест Колеров, 2025
Российская национальная библиотека (РНБ)
Доступ: свободный
Министерство культуры Российской Федерации, Российская национальная библиотека, Российская государственная библиотека
Санкт-Петербург : Изд-во Российской национальной библиотеки, 2025
Российская национальная библиотека (РНБ)
Доступ: свободный
Посмотреть все документы источника "Российская национальная библиотека (РНБ)"

MARC-запись (RUSMARC)

LDR
03467nam0 2200421 450
001
RU\NLR\BIBL_A\016337678
005
20230602104303.0
010
##
$a: 979-8-887190-74-7
$b: Academic Studies Press
010
##
$a: 978-5-907532-46-5
$b: Библиороссика
$9: 300
021
##
$a: RU
$b: 2023-14979
$9: КН-П-1492
035
##
$a: (RuMoRGB)011642148
100
##
$a: 20230407d2023 k y0rusy0150 ca
101
1#
$a: rus
$c: eng
102
##
$a: RU
$a: US
105
##
$a: y z 001zy
181
##
$a: i
$b: axxe
182
##
$a: n
200
1#
$a: Двуязыкая муза
$e: авторский перевод в русской поэзии
$f: Адриан Ваннер
$g: перевод с английского Николая Махлаюка
203
##
$a: Текст
$b: визуальный
$c: непосредственный
210
##
$a: Санкт-Петербург
$c: Библиороссика
$a: Бостон
$c: Academic Studies Press
$d: 2023
215
##
$a: 301, [1] с.
$d: 22
225
1#
$a: Современная западная русистика
$i: Филология
300
##
$a: Загл. и авт. ориг.: The bilingual muse / Adrian Wanner
320
##
$a: Библиогр.: с. 270-287 и в подстроч. примеч.
320
##
$a: Предм.-имен. указ.: с. 288-301
330
##
$a: В книге "Двуязыкая муза" анализируется творчество семи русских поэтов, переводивших собственные стихи на английский, французский, немецкий или итальянский языки. Исследуя автопереводы Иосифа Бродского, Владимира Набокова, Марины Цветаевой, Василия Кандинского, Елизаветы Кульман, Андрея Грицмана и Кати Капович, Адриан Ваннер рассматривает функционирование вербального творчества на разных языках, проблему перевода и причуды дву- язычной идентичности. Ваннер утверждает, что кажущаяся маргинальность автоперевода проистекает из романтического отношения к родному языку и оригинальному тексту. Беспрецедентное рассеяние русскоговорящих по трем континентам привело к появлению нового поколения русских, которые представляют собой более восприимчивую среду для многоязычного творчества
333
##
$a: 12+
454
##
$1: 2001
$a: The bilingual muse
$f: Adrian Wanner
$1: 700 1
$a: Wanner
$b: A.
$g: Adrian
606
1#
$a: Поэзия русская
$x: Переводы на иностранные языки
$2: nlr_sh2
$3: RU\NLR\AUTH\6601722475
606
1#
$a: Литературный перевод
$2: nlr_sh1
$2: nlr_sh2
$3: RU\NLR\AUTH\66642913
675
##
$a: 821.161.1.09
$v: 4
689
1#
$a: Ш5(2=Р)-318.37
689
1#
$a: Ш5(2=Р)-335
689
1#
$a: Ш407
700
#1
$a: Ваннер
$b: А.
$g: Адриан
856
11
$l: VNP_SKP
$t: VIEW
$u: https://webservices.nlr.ru/viewer/file?name=t016337678_001.jpg
$y: Обложка
856
1#
$l: VNP_SKP
$t: VIEW
$u: https://webservices.nlr.ru/viewer/file?name=a016337678_002.txt
$y: Аннотация
Национальная электронная библиотека (НЭБ) предлагает Вам ознакомиться с подробной информацией о документе: « Двуязыкая муза авторский перевод в русской поэзии » , автор — Адриан Ваннер. Документ был опубликован в 2023 году. Место издания — Санкт-Петербург, Бостон. Издательство — Библиороссика, Academic Studies Press. Информация о документе предоставлена в НЭБ библиотекой "Российская национальная библиотека". Фонд библиотеки расположен по адресу: 191069, Россия, Санкт-Петербург, ул. Садовая, д. 18.
Вы находитесь на новой версии портала Национальной Электронной Библиотеки. Если вы хотите воспользоваться старой версией, перейдите по ссылке .